English Version
Every Bird in
the Garden
The Author’s wife Rosa
Every sparrow, every bird in our Patio Garden,
To include the doves and ravines (and
there are many),
And those birds with the red tops,
that look like Mohawks,
My wife observes—she says: “God is
amazing;
Each and every one has their own
mannerisms, and Characteristics, their Own looks: Some sleep on branches
overnight— quiet as a mouse;
some,
like those doves wobble when they run, fight among
Each other, as if this or that part of
the garden was theirs to run, to own,
territorial like;
Still, the yellow sparrow sucks the
juice out of the flowers, like the
hummingbird does…!
And the yellow, black and brown sparrows
and now even the Doves and Ravines, and even the Mohawks too, and some bird
with long thin stick like legs, too thin to even carry its Own body Weight,
like the others:
they all swim and bath in the birdbaths—these are quick
Learning birds—I’ll have you know.
Each one eats like a starving horse, a
galloping ghost, an elephant,
Even some perhaps as much as a whale,
they just never stop, fly from
Branch to branch, then go back down to
the seed dish and munch…
Then they lay on branches in the
garden, while basting under the sun, as
if they were Queen Bees—each and
Everyone:
and my wife, she just keeps on feeding them wanting their love— and to
be frank, they all seem to be hissing, or is it whistling,
some
fancy tune!
Perhaps they are saying in their own
way: because of her giving,
every day is:
‘Thanksgiving!’
#3465 (Written 11-15-2012/reedited 11-24-2012)
Drawing by the author, 2008
This poem is for my wife Rosa
Spanish Version
Cada Ave en el Jardín
A cada gorrión, a cada ave en nuestro
jardín,
Incluyendo a las tortolitas y cuervos (y hay muchos),
Y a aquellos pájaros con el moño rojo, que parecen como los Mohawks,
Mi esposa los observa—ella dice: “¡Dios es asombroso!”;
Cada uno tiene sus propias características, actitudes, su propio
aspecto:
Algunos duermen en las ramas por la noche— tranquilos como un ratón;
Algunos duermen en las ramas por la noche— tranquilos como un ratón;
algunos,
como aquellas tortolitas se
tambalean cuando corren, pelean entre ellos,
como si ésta o aquella parte del jardín fuera de ellos para correr, para
poseer,
como si fueran territoriales;
Todavía, el gorrión amarillo, se alimenta del jugo de las flores, ¡como lo
hace el colibrí…!
hace el colibrí…!
Y los gorriones amarillos, los negros y los marrones e incluso ahora las
tortolitas
y los cuervos, también los que se parecen a los Mohawks,
y algunos pájaros que tienen sus piernas tan delgadas como palitos,
tan delgadas para incluso cargar su propio peso, como los otros:
y los cuervos, también los que se parecen a los Mohawks,
y algunos pájaros que tienen sus piernas tan delgadas como palitos,
tan delgadas para incluso cargar su propio peso, como los otros:
todos ellos nadan en la
tinita de agua—estos son pájaros
que aprenden rápido—te lo haré saber.
Cada uno come como un caballo hambriento, un fantasma galopante, un
elefante,
Incluso algunos tal vez tanto como una ballena, ellos no paran de comer,
vuelan de rama a rama, luego vuelven al plato de alpiste y comen…
Luego ellos descansan en las ramas en el jardín, mientras se tuestan
bajo el sol, como si fueran las reinas abejas—uno y todos:
y mi esposa, ella solo
continúa alimentándolos queriendo su cariño— y para ser sincero, todos ellos
parecen estar cantando, o es silbando,
algunos
tiene un tono sofisticado
tal vez ellos están diciendo en su propia forma: por su generosidad,
cada día es:
‘¡Día de Acción de Gracias!’
#3465 (Escrito
15-Noviembre-2012/corregido 24-Noviembre 2012) Dibujo hecho por el autor el
2008/Este poema está dedicado a mi esposa Rosa.